英國當(dāng)?shù)貢r間3月13日下午,由譯林出版社主辦的“時間河流中的面孔與故事——《金色河流》英文版全球推介會”在倫敦書展鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)展臺隆重舉行。中國駐英國大使館公使銜參贊李立言,鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)副總經(jīng)理周建軍,中國著名作家魯敏,翻譯家韓斌(Nicky Harman)、沈如風(fēng)(Jack Hargreaves),牛津布魯克斯大學(xué)孔子學(xué)院執(zhí)行院長李茜茜(Francesca Leiper),英國作家、??巳卮髮W(xué)創(chuàng)意寫作研究員達(dá)維娜(Davina Quinlivan)等出席了活動。這是作家魯敏首次走進(jìn)倫敦書展,她攜自己的最新長篇小說《金色河流》,和譯者、評論家一起與英國文學(xué)愛好者做推薦與分享。
李立言、周建軍、魯敏向國外出版社代表贈書
《金色河流》自2022年出版以來,在中國國內(nèi)獲得了包括第十一屆茅盾文學(xué)獎提名獎等在內(nèi)的多個文學(xué)獎項,亦頗受國際關(guān)注,目前已輸出俄羅斯文、塞爾維亞文、土耳其文、哈薩克文等四個文版,其中塞爾維亞文版于今年3月初剛剛出版。此次倫敦書展,有多家意向性出版社與魯敏及該書版權(quán)方譯林出版社進(jìn)行深入接洽,已有英國、波蘭和意大利等出版社表示了強烈興趣。據(jù)悉,此書的英文譯稿即將于今年4月全部完成。
在推介會上,魯敏用英語演講分享了這部小說的創(chuàng)作歷程。她表示,《金色河流》是融入了她最重要生命經(jīng)驗與經(jīng)歷的一次寫作。“過去四五十年,中國所有領(lǐng)域都發(fā)生著巨大的變化,在這些變化中,文學(xué)看到了什么?是人。是面孔和面孔后面的故事。我所寫的這個小老板身上,有著非常中國化的人情世故,他的面孔折射出中國人的‘此時此刻’。他身上,有鐵血,有柔情,有街頭智慧,有混沌的民間哲學(xué)。他這輩子最大的愿望是希望他的故事能被人們知道。我寫下了,我把他的故事帶過來了。希望有更多的英語讀者可以看到。”
《金色河流》英文版推介會上,魯敏在做演講
擔(dān)任英國翻譯協(xié)會聯(lián)合主席的著名翻譯家韓斌,是中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎得主,她堅持譯介中國文學(xué)二十余載,翻譯了賈平凹、韓東、顏歌等多位中國作家的多部作品。作為魯敏《金色河流》和《六人晚餐》兩部作品的譯者,她表達(dá)了對魯敏的認(rèn)識與評價,從漢學(xué)家視角介紹《金色河流》的特別之處,如在主題上的突破、手法與風(fēng)格上的創(chuàng)新等。她認(rèn)為《金色河流》的最大成就在于對什么都想要的小老板的刻畫,“他生命將盡,他向死亡宣戰(zhàn),徒勞地用與家庭成員‘恩斷義絕’的杠桿方式來達(dá)到自己的目的。他是個強勢角色,既有言語粗俗、冒犯他人的一面,亦有勇敢果決、為人爽直的一面”。
《金色河流》另一位譯者沈如風(fēng)系英國著名青年漢學(xué)家、世界漢學(xué)中心入駐翻譯家,曾翻譯文珍、李娟等中國作家的作品和多部中國哲學(xué)經(jīng)典著作。他分享了翻譯《金色河流》的經(jīng)歷,對魯敏人物刻畫的高超手法嘆為觀止。他表示翻譯《金色河流》對他而言是一個挑戰(zhàn),但他充分享受這個過程。他說,書中的家庭關(guān)系矛盾重重,然而魯敏寫作的方式卻“如此有趣、如此生動并具有活力,每個人物均躍然紙上、呼之欲出。讀此書的人常常會在前一部分對某個人物有好感,在下個部分又對另一個人物有好感,并著迷于人物間的關(guān)系。非常有意思,感染力很強”。
李茜茜作為一位曾經(jīng)在南京生活學(xué)習(xí)多年的牛津出版人,從讀者角度講述了從魯敏作品中讀到的熟悉的年代記憶和城市細(xì)節(jié)。她認(rèn)為《金色河流》是一本“人物關(guān)系錯綜復(fù)雜、內(nèi)容豐富、細(xì)節(jié)眾多的作品,讓人能夠從不同角度來看待書中人物,了解他們的內(nèi)心世界。”她還表示,“書中很多描寫喚起我對南京的熟悉記憶,對了解當(dāng)代中國人的文化、社會和生活非常有裨益。”
達(dá)維娜則對魯敏作品的寫作風(fēng)格和書中的象征意義贊不絕口。她表示之前讀過《六人晚餐》,對魯敏的風(fēng)格很熟悉,那是一種幽默而有感染力的風(fēng)格,“充滿智慧,具有喜劇效果”。而《金色河流》在延續(xù)之前風(fēng)格的同時又有新的突破。“魯敏運用河流來承載社會變遷、家庭關(guān)系的變化和想要表達(dá)的情感,海外讀者會對書中人類普遍面臨的問題產(chǎn)生共鳴,比如我們?nèi)绾误w驗激情、快樂和脆弱等情感。”
此前,魯敏《六人晚餐》英文版由譯林出版社聯(lián)系授權(quán)英國若意出版社出版,2022年出版后在英語世界取得了極大的反響,美國的《出版人周刊》(Publishers Weekly)等相關(guān)媒體網(wǎng)站??瘯u推薦,并入選英中貿(mào)易協(xié)會2022最佳中國小說首選名單。