作家、漢學(xué)家齊聚南京,中國文學(xué)國際傳播論壇暨第六次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會開幕

來源:交匯點 (2023-09-05 14:55) 5989467

  9月5日上午,由中國作協(xié)和南京市人民政府共同主辦的中國文學(xué)國際傳播論壇暨第六次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會在“世界文學(xué)之都”南京隆重開幕。全國人大常委會副委員長、中國作協(xié)主席鐵凝出席開幕式,并向與會漢學(xué)家頒發(fā)了“中國文學(xué)之友”證書和紀(jì)念牌。

  圍繞“讓世界了解中國文學(xué)”的主題,畢飛宇、阿來、劉震云、東西、曹文軒、李洱、范穩(wěn)等40余位中國作家、國際傳播專家,和來自24個國家的32位漢學(xué)家歡聚一堂。在會場,不同膚色卻說著同一門語言的友人們欣喜相逢。“這是一次舊友新知、雙向奔赴的歡聚,更是一場以中國文學(xué)之名,匯聚四海賓朋的盛會。”開幕式上,中國作協(xié)副主席、江蘇省作協(xié)主席畢飛宇深情說道。

  論壇舉辦地南京是中國唯一的“世界文學(xué)之都”,文脈悠遠、文風(fēng)昌盛,也一直是中外文學(xué)交流的重要樞紐。南京市委副書記、南京市市長陳之常介紹,早在16世紀(jì),南京就率先將四書五經(jīng)翻譯到歐洲;迄今,已有60多種外國文學(xué)作品在南京翻譯成中文。今天的南京擁有佳作頻出的“南京作家群”,活躍著數(shù)以千計的文學(xué)社團和協(xié)會組織,涌現(xiàn)出一大批兼具思想性和藝術(shù)性的優(yōu)秀文學(xué)作品,多次獲得“五個一工程”獎、魯迅文學(xué)獎等重量級榮譽,每年翻譯出版以及向國外譯介的作品有近千部。

  中國文學(xué)與世界文學(xué)的“我中有你,你中有我”,深刻形塑著彼此的面貌。中國作協(xié)黨組成員、書記處書記胡邦勝表示,隨著中國開放的大門越來越寬,中國作家的眼界也越來越開闊,文學(xué)觀念不斷更新,對創(chuàng)作方法的探索從未停止。中國作家會當(dāng)今之變,采眾家之長,胸懷世界,放眼全球,向全世界講述中國故事,彰顯中國的審美秩序,也加深了世界各國人民之間的彼此理解和珍貴情誼。

  “即使遠隔重洋,也仿佛比鄰而居。”開展文學(xué)交流,翻譯家至關(guān)重要。胡邦勝認(rèn)為,文學(xué)翻譯除了需要扎實的語言功底,也要對文學(xué)作品的思想內(nèi)涵、藝術(shù)特色、文化背景有深刻的理解把握,還要與作家建立密切的聯(lián)系、開展深入的交流,以便準(zhǔn)確傳達作家的思想和情感,保持原著的魅力。無論是忠實原著,還是創(chuàng)造性翻譯,都會打破不同語言文字之間的隔閡,促進不同族群之間的思想文化交流。

  有朋友自遠方來,溫暖動人的一幕幕在會場內(nèi)外上演:有翻譯家欣喜地認(rèn)出“神交已久”的中國作家,激動地上前Say Hi;來自南京市外語志愿服務(wù)聯(lián)盟的年輕志愿者們,自信地展示著青春中國、古都南京的動人風(fēng)采。意大利漢學(xué)家代表李莎更是以流暢的漢語,介紹了她與中國文學(xué)相識相知的過程——

  “從2010年的首屆漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會開始,我們從研討中國翻譯經(jīng)驗,到了解全球視角下的中國文學(xué)翻譯;從研討怎么介入中國的故事,到主張與中國文學(xué)攜手同行;從講述中國文學(xué)在自己國家的認(rèn)知程度,到分析中國故事的特征——逐漸,我們和很多中國作家成為知己:莫言、劉震云、賈平凹、阿來、余華、畢飛宇、麥家……如今我們可以很自在地談?wù)撐覀冞x擇翻譯他們作品的動力和理由,通過一次又一次會議,從宏觀視野到微觀視角,我們漸漸地靠近核心目標(biāo),那就是積極地推動中國文學(xué)走出去。”

  漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會創(chuàng)辦于2010年,每兩年舉辦一次,是團結(jié)凝聚各國漢學(xué)家,推動中國當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)作品對外譯介,提升中華文化和中國文學(xué)的國際傳播力和影響力的重要平臺。

  一如畢飛宇所言,文學(xué)翻譯是一項“愛的勞動”:“作為作家,我深知一部文學(xué)作品,誰來翻譯、怎么翻譯,太重要了。在我們生活的這個數(shù)字時代,人工智能取代了相當(dāng)一部分翻譯工作,但始終跨不過文學(xué)翻譯的門檻。”長期以來,一批優(yōu)秀的各國漢學(xué)家、翻譯家,滿懷對中國文學(xué)的熱愛,苦心孤詣、辛勤筆耕,以己為橋、貫通東西,為中國作家作品找到超越民族、地域、文化、語言、時間的互動、共振與交匯,使中國文學(xué)真正成為世界的文學(xué),使中國作家和世界讀者從此遙遠而親密地聯(lián)系在一起。

  為表達中國作協(xié)、中國作家對各國翻譯家們的真摯敬意和真誠感謝,開幕式上,13位為傳播中國文學(xué)付出智慧和辛勞的翻譯家獲頒“中國文學(xué)之友”證書,此刻,從江蘇傳唱世界的名曲《茉莉花》悠揚流淌,訴說著東道主對遠方來客的款款情意。

  開幕式后,阿來、吉來(土耳其)、曹文軒、莉婭娜(墨西哥)、劉震云等著名作家、翻譯家圍繞“讓世界了解中國文學(xué)”發(fā)表了精彩的主題演講。接下來的兩天內(nèi),“世界文學(xué)視域中的中國文學(xué)”“文學(xué)交流與文明互鑒”“文學(xué)交流與城市發(fā)展”等研討會將精彩舉行,為中華文化傳承發(fā)展、中國文學(xué)走向世界注入新的動力。(新華日報·交匯點記者 馮圓芳)